課程大綱             國立勤益科技大學    應用英語系    104學年  第 1 學期   
  課 程 大 綱:(尊重智慧財產權,請使用合法教科書,不得非法影印!! )
部別 3 學制 四技日間部
授課教師 馮敏毅 課程代碼 5140
科目名稱 中英筆譯(一) 必/選修 必修
開課年級 3 開課學期 1
開課單位 應用英語系 學分數 2 學時數 2
全程外語授課 主要授課語言 英語
先修課程 文法與修辭 (2)
優質課程類別 一般課程
創新、創意課程
工作(職場)倫理課程
課程與校核心能力關聯 表達溝通能力
創意創新能力
關懷服務能力
思考推理能力
專業實務能力
宏觀視野能力
教科書
1.Translation for Beginners 翻譯初階/周兆祥     書林出版有限公司  1996   ISBN:9575866509
參考書目

(1) Practical Translation: An Introductory Course-book (by 張培基等)

(2) 英漢翻譯寶典. 馮慶華. 凡通出版社

(3) 線上數位參考資料

評量方式:

課堂討論、出席(10%);翻譯練習(40%);期中考(30%)期末小組翻譯習作(20%)

課程目標:

本課程目標要教導學生使其了解翻譯的歷史、原文與譯文之間的語言與文化差異、理論與技巧,進而能運用於實務工作。

內容綱要:

1. 課程介紹

2. 譯者的角色與翻譯的步驟

3. 翻譯的方法

4. 翻譯的技巧

5. 翻譯的標準

6. 理解原文的方法與譯名的原則

7. 文種的認識與處理

8. 譯文常見問題

9. 譯文的潤飾與審閱

10. 翻譯的理論與用處

11.「翻譯腔」與文字污染

12.翻譯與標點

13.翻譯與注釋

14.改善原文

備註:
教學進度
18週進度如下:
1 課程介紹; 譯者的角色;
2 譯者的角色;翻譯的過程
3 翻譯的方法

4

5

翻譯的技巧

國慶假期,放假一天

6 翻譯的標準
7 了解原文
8 翻譯不同的文本
9 期中考(30%)
10 翻譯常見的問題
11 譯文的潤飾
12 翻譯的理論
13 翻譯腔
14 譯文標點的重要性
15 譯文的注釋
16 改善原文
17 元旦放假一天
18 期末小組合作翻譯習作(20%)

自編教材
使用自編教材。
符合智財規範
已符合智財規範。
Instructor 馮敏毅 Course Code 5140
Course name Chinese-English Translation (Ⅰ) Required/Elective Required
Year 3 Semester 1
Course department Department of Applied English credit 2 Hour 2
Prerequistites Grammar and Rhetoric (2)
Other References

1. The Art of Translation筆譯精華(賴翠玲)

2. Practical Translation: An Introductory Course-book (by 張培基等)

3. 漢翻譯寶典. 馮慶華. 凡通出版社

Evaluation:

Class and Discussion, Participation, and Attendance (10%); Translation Practice and Assignments (40%); Mid-term Exam (30%); FinalTeam-work Translation Task (20%)

Course Outline:

1. Course introduction

2. Role of a translator;Process of translating

3. Translation methods

4. Translation techniques

5. National Holiday (Day-off)

6.Translation standard

7. Understand the source; Translating proper names

8. Genres and translation

9. Mid-term Exam

10. Most frequent problems in translation

11. Translation polishing

12. Translation theories

13. Translationese

14. Translation and punctuation

15. Translation annotation

16. Problems in translation source text

17.National Holiday (Day-off)

18. Final Presentation